الامارات 7 - أصدر مشروع " كلمة " للترجمة - التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة - رواية جديدة بعنوان : " نسيم الصبا " للكاتب النمساوي دانيل غلاتاور ترجمها إلى العربية محمود حسنين.
وأعاد دانيل غلاتاور في هذه الرواية فن الرواية الرسائلية في زي جديد يتناسب وروح العصر إذ اختار الرسالة الإلكترونية قالبا لسرد قصة حب على نحو مشوق وغير مألوف.
وتتكون الرواية من حوالي ألف و / 500 / رسالة لا يتخللها أي تعليق أو وصف أو شرح من المؤلف فلا يعلم القارئ من الأحداث إلا ما يكتبه بطلا الرواية في الرسائل المتبادلة بينهما.
مؤلف الرواية دانيل غلاتاور ولد في فيينا عام 1960 وعمل ما يزيد على / 20 / سنة صحافيا وكاتبا في صحف نمساوية مرموقة قبل أن يتفرغ للكتابة الروائية بشكل نهائي وصدرت له عدة كتب روائية وغير روائية.
و حققت روايته " نسيم الصبا " نجاحا جماهيريا وتصدرت قائمة أفضل المبيعات في النمسا وألمانيا رشحت للجائزة الألمانية للكتاب عام 2006 وحولت أكثر من مرة إلى مسرحية وترجمت إلى العديد من اللغات.
أما مترجم الرواية محمود حسنين فقد ولد في القاهرة عام 1982 ودرس اللغة الألمانية وآدابها في جامعة عين شمس وحصل على ماجستير دراسات الترجمة من جامعة ماينتس عام 2011 ويعد حاليا أطروحة الدكتوراه في دراسات الترجمة بالجامعة نفسها .
كما صدرت له عن " كلمة " ترجمات لعدد من روايات الأطفال والناشئة وحاز على جائزة معهد جوته للمترجمين من الألمانية إلى العربية في دورتها الثلاثة / 15/2014 / عن فئة المترجمين الشبان.وام
وأعاد دانيل غلاتاور في هذه الرواية فن الرواية الرسائلية في زي جديد يتناسب وروح العصر إذ اختار الرسالة الإلكترونية قالبا لسرد قصة حب على نحو مشوق وغير مألوف.
وتتكون الرواية من حوالي ألف و / 500 / رسالة لا يتخللها أي تعليق أو وصف أو شرح من المؤلف فلا يعلم القارئ من الأحداث إلا ما يكتبه بطلا الرواية في الرسائل المتبادلة بينهما.
مؤلف الرواية دانيل غلاتاور ولد في فيينا عام 1960 وعمل ما يزيد على / 20 / سنة صحافيا وكاتبا في صحف نمساوية مرموقة قبل أن يتفرغ للكتابة الروائية بشكل نهائي وصدرت له عدة كتب روائية وغير روائية.
و حققت روايته " نسيم الصبا " نجاحا جماهيريا وتصدرت قائمة أفضل المبيعات في النمسا وألمانيا رشحت للجائزة الألمانية للكتاب عام 2006 وحولت أكثر من مرة إلى مسرحية وترجمت إلى العديد من اللغات.
أما مترجم الرواية محمود حسنين فقد ولد في القاهرة عام 1982 ودرس اللغة الألمانية وآدابها في جامعة عين شمس وحصل على ماجستير دراسات الترجمة من جامعة ماينتس عام 2011 ويعد حاليا أطروحة الدكتوراه في دراسات الترجمة بالجامعة نفسها .
كما صدرت له عن " كلمة " ترجمات لعدد من روايات الأطفال والناشئة وحاز على جائزة معهد جوته للمترجمين من الألمانية إلى العربية في دورتها الثلاثة / 15/2014 / عن فئة المترجمين الشبان.وام